> [译文]传统上,在加拿大的高等学府里,学习法律一直被看作是律师的专门工作,而不是一个受过良好教育的人所必须具备的知识素养。
47. On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.
[分析]1. 句子分段: On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner ‖ which is parallel to the links ‖ journalists forge on a daily basis ‖ as they cover and comment on the news.
2. 句子结构: 1) 主语+谓语+which引导的定语从句+省略引导词的定语从句+as引导的状语从句;2) these concepts的含义也要到前边的句子中去找,指的是前面提到的justice, democracy and freedom;3) which引导的定语从句which is...the news修饰manner,其中包含了定语从句journalists...daily basis,修饰links以及as引导的状语从句。
3. 词的处理: concept观念;everyday reality日常生活中的实际情况;in a...manner以……方式;parallel类似的,相似的;forge使形成;on a basis以……为基础;cover报道
[译文]另一方面,法律又将正义、民主和自由这些观念与日常生活中的实际联系在一起,其方式就如同新闻工作者在报道和评论新闻事件时,以日常生活为基础,使这些观念与实际情况相结合一样。
48. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
[分析]1. 句子分段: But the idea ‖ that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen ‖ rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
2. 句子结构: 1) 主语+that引导的同位语从句+谓语(rest on)+宾语(an understanding of...);2) the established conventions和special responsibilities均修饰news media。
3. 词的处理: profoundly深刻地;rest on建立在……之上,以……为基础或根据;understanding理解,共识;established既定的,确认的;convention规范;news media新闻媒体
[译文]但是,新闻工作者对于法律的理解应该比普通公民更加深刻,这个观点是在对于新闻媒体的既定规范和特殊的社会责任有深刻认识的基础之上建立的。
49. In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.
[分析]1. 句子分段: In fact, it is difficult to see ‖ how journalists ‖ who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution ‖ can do a competent job on political stories.
2. 句子结构: 1) 形式主语it+表语+真实主语how...political stories;2) 真实主语是how引导的从句,该从句的主语是journalists,谓语部分是can do...;who引导的定语从句修饰journalists。
3. 词的处理: see设想,想象;grasp领会,理解;basic feature基本特点;competent令人满意的;story新闻报道
[译文]实际上,很难想象那些对于加拿大宪法的基本特点缺乏清晰了解的新闻工作者能够胜任政治新闻报道的工作。
50. While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.
[分析]1. 句子分段:While comment and reaction from lawyers ‖ may enhance stories, ‖ it is preferable for journalists ‖ to rely on their own notions of significance and ‖ make their own judgments.
2. 句子结构:while引导的状语从句+形式主语it+真实主语to rely on...and make...。
3. 词的处理: reaction反应;enhance提高,提升;preferable更可取的,更好的;rely on依靠,依赖;notion见解,看法;significance重要性,意义;make one’s own judgment作出自己的判断
[译文]律师的评论和反应当然能够提升新闻报道的价值,但是,记者们最好还是依靠自己对于事件重要性的认识来做出判断。
从班上学员目前的反应来看,大多数学生因为在平时学习的过程中很扎实,严格按照我们“彻底消化上课时所讲的内容”的标准去做,因而在考试时做得很好(包括那些平时做翻译题速度太慢,因而把翻译放在最后再做的同学,很多同学说用了不到10分钟就做晚了)。但也有少数同学,因为平时学习不扎实,在看到考题时,只是知道自己做过,但具体的考点反而不熟悉了,带着后悔万分的心情去做题,因而还不如以前从来没有做过。其实,退一步讲,即使翻译题是全新的谁都没有见过的,认真把考研大纲词汇背过,把我们在强化班上讲的基本做题技巧掌握住并且把从1990到2006年的真题作熟,在考试时拿下6-7分并非难事。
另一个出人意料之处在于考研英语新题型竟然采用了最为简单段落选择标题题型,这类题目,通过最简单的衔接线索——词汇线索就可以全部掌握(详见拙作《三类线索巧解考研英语新题型》。较为复杂的逻辑关系线索和最复杂的文章结构线索根本用不上。很多同学都能在10分钟内轻松搞定大多数题目。现分析如下:
上一页 [1] [2] [3] 下一页
|