2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(一) |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:44:16 |
|
[A]原文第1段第1句引用了Weinberg的话,他认为人们在近十年内会对癌症的病因有很大的了解,但这并不意味着会彻底揭开(disclose)癌症的秘密。另外,这也不是举巴斯特的例子所要说明的问题。 [B]意为:指出治愈癌症的前景是非常乐观的。本文作者相信这一点,但这并不是举巴斯特这个例子所要说明的观点。 [C]在巴斯特找到传染病病因五六十年之后,才找到治疗方法,但这并不意味着五六十年以后也肯定会找到治愈癌症的方法。 14. [D] 意为:各种癌症患者的平均存活率不会有大幅度的增加。 文章第二段用数据说明了能够继续生活五年以上的病人的数量的比例,这一比例增加是可喜的,但能完全从病魔中生存下来的人仍然不会有大幅度的增加。 [A]文章只提到了目前可以存活五年的皮肤癌病人的比例是90%(注意文章原句用的是一般现在时),但未提到2000年将会怎样。 [B]由对[A]项的分析可以看出,考生无法了解2000年有多大比例的癌症病人还健在。 [C]本题中“fairly even”意为“基本不变”。对这项所表达的内容也无法证实。在解释[D]项时,我们曾指出各种癌症患者的平均存活率不会有大幅度的增加,但这并不意味着根本没有增加。 16. [B] “activate”在此意为“激活,使活动起来”。 文章第3段第4句指出:如果几个致癌基因(oncogene)被激活,细胞又无法抵御它们的侵害的话,细胞就会发生癌变。 [A]参阅文章第3段第2句。该项表达的内容与事实相反。 [C]文章第3段指出,致癌基因存在于健康细胞(normal cells)中。 [D]原文第3段第4句“unable to turn them off”只表达了一个假设,相比之下,[D]表达的是一个事实。 16. [C] “dormant”意为“潜伏的”,与第3段第2句中“inactive”一词是同义。 [A]“dead”的意思不对。 [B]“ever-present”意为“无时无处不在”也不对。 [D]“potential”意为“潜在的”,与同一句中“activate”(make... active)的意思不搭配。 全文翻译: “我有极大的信心相信到这个十年期结束时我们将会详尽地知晓癌细胞的生成原因,”微生物学家罗伯特·温伯格,一位癌症专家如此说道,“但是,”他又告诫说,“有些人认为一旦人们弄清了病因,治疗方法很快就会跟上。其实不然,想想法国细菌学家巴斯德,他发现了许多传染病的成因,但治疗方法却在五六十年后才问世。” 今年,91万癌症患者中有一半将至少再活5年。国家癌症研究所估计,到2000年存活率将升至75%。现在对于一些皮肤癌来说,5年期存活率高达90%,但其他类型癌症的存活数据却仍令人沮丧——肺癌13%,胰腺癌2%。 癌症现有种类多达120多种,发现其规律实属不易。研究人员在70年代早期取得了很大进展,他们发现导致癌症的癌基因在正常细胞里是不活跃的。从宇宙射线、辐射到日常饮食,任何东西都可能激活一个处于静止状态下的致癌基因,但如何激活尚不为人知。如果若干癌基因被激活,细胞无力排除也就演变成了癌细胞。 导致癌变的确切机制仍是个谜,但许多癌症始于基因这一可能性表明我们将永远不能预防所有癌症。“变化是进化过程中的一个正常部分,”肿瘤专家威廉·海沃德说道。环境因素永远无法完全消除,正如海沃德所指出的那样:“我们无法准备出一种抗宇宙射线的药。” 治癌前景尽管遥远,但已越来越明朗。 “首先,我们需要了解正常细胞如何控制自己。其次,我们必须查明细胞中是否有一定数量的基因对至少部分麻烦总是负有责任。如果我们能弄清癌症的活动规律,我们就能采取相应的措施。”
unit 1 Part 5
重点词汇: mold 霉菌。 penicillin(青霉素)音译:盘尼西林。 antibacterial (抗菌的;抗菌药)即anti+bacteria+(a)l,anti-前缀“抗”,bacteria细菌,-al后缀。 innovator创新者)即in+nov+at(e)+or,in-加强前缀,nov词根=new(元音字母替换,形近字母替换),-ate动词后缀,-or后缀表“人”,故“使事物更新的人”→创新者。同根词:novel(小说;新奇的)←nov+el后缀。 diligent (勤奋的)即di+lig+ent,di-前缀“分离”,lig词根“选择”,-ent形容词后缀,联想:许多黑白两色的芝麻混杂在一起,能把它们“选择”“分离”出来的人,是非常“勤奋的”。同根词:intelligently(聪明地,明智地),见1996年Passage 1。 reluctant(不愿的,勉强的)即re+luct+ant,re-看作“反复”,luct可看作词根lect“选择”,-ant形容词后缀,人们都不愿反反复复地作选择,所以“反复选择”→不愿的。Suggestion systems can work — don't be reluctant to use them.建议制度是有效的——不要不愿使用它们。 devote (v.奉献,致力于)即de+vote,de拼音“得”,vote单词“选票”,那些希望“得选票”的人都声称自己将“献身于”某项事业。Only to devote oneself to the society can find the significance of the actually short and risky life.人生实际上是短暂而有风险的,只有献身于社会,才能找到其意义。 难句解析: ①Discoveries in science and technology are thought by "untaught minds" to come in blinding flashes or as the result of dramatic accidents. ▲本句的主干是Discoveries are thought by... to do sth. or as sth.。在句中by "untaught minds"后面有两个并列的用or连接起来的结构作为被认为的对象。 △要理解本句,就首先要知道"untaught minds"的是指那些“对科学实验的艰辛过程不了解的人”;而blinding flashes指“眩目的一瞬”,其实意思相当于汉语中的“灵光一闪”。 ②Sir Alexander Fleming did not, as legend would have it, look at the mold on a piece of cheese and get the idea for penicillin there and then. ▲本句的主干是Sir Alexander Fleming did not... look at and get the idea...。中间两个逗号隔开的部分是一个插入成分,并不影响阅读。 △要理解本句,就要对科学史有一定的了解,弗莱明爵士发明了青霉素penicillin;而there and then表示“当时当地”,用来强调人们传说的活灵活现。 ③Innovation is like soccer; even the best players miss the goal and have their shots blocked much more frequently than they score. ▲本句的主干是由分号隔开的两个分句,后半句比较复杂,主语是the best players有两个并列的谓语miss和have their shot blocked,后面有一个比较结构。 △复习分号的用法,就知道后半句是补充说明前半句的。 ④The point is that the players who score most are the ones who take the most shots at the goal — and so it goes with innovation in any field of activity. ▲本句由两个并列句构成,前面的一个的表语比较复杂,里面还有两个定语从句,分别修饰表语从句的主语和表语。破折号后面的结构较简单。 △理解so it goes的意思是理解本句的重点,它表示“同样的道理,同理,……也一样”。注意在本句和上一句中作者都把发明创造比喻为踢足球,而把发明家比喻为足球运动员。 ⑤"Creative thinking may mean simply the realization that there is no particular virtue in doing things the way they have always been done," wrote Rudolph Flesch, 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>
|
|
|
上一个文章: 阅读理解特别提示及讲义下载 下一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(二) |