2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(六) |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:44:16 |
|
unit 7 Part 1
重点词汇: handicap (v.阻碍;使不利)←hand+i(n)+cap,据说源自古代一种赌博:将罚金置于帽子里,手进入帽子抽签,抽中者处不利地位。cultural handicap 文化障碍;language handicap 语言障碍。 unparalleled(无可比拟的)←un+parallel+ed;parallel(n.v.a.平行;相似)即para+llel,para-前缀“在旁边”=beside,llel三个l看作是“平行线”。parallel points in the characters of different men 不同人的个性的相同之处。 prosperous(繁荣的)←prosper(v.繁荣)+ous;prosperity←prosper+ity名词后缀。T predominance(优势)即pre+domin+ance,pre-“在前”,domin词根“支配”(如dominate→domin+ate动词后缀→支配;占优势),-ance名词后缀;predominant(占优势的;起主要作用的)←pre+domin+ant形容词后缀。the predominant feature of sb.'s character 某人性格的主要特征。 sensational (感动的;引起轰动的)即sens(e)+ation+al,sense词根“感觉”,-sation名词后缀,-al形容词后缀。sensational literature 令人激动的作品;a sensational crime 骇人听闻的罪行。 attribute (属性v.归因于)即at+tribute,at-(=to),tribute词根“给”,于是“把属性给某物”→归因于;contribute(v.贡献;捐献;投稿)即con一起+tribute,“一起给”→捐献→引申为“投稿”。参distribution,2003年Text 1。I attribute the little I know to my not having been ashamed to ask for information, and to my rule of conversing with all descriptions of men on those topics that form their own peculiar professions and pursuits.我把自己这点知识归因于不耻于提问,归因于常常与各种各样的人谈论那些造成了他们各自专业与行当的主题。 executive (执行的;执行官)可看作exe+cut+ive,exe即“可执行文件”后缀名,cut切,-ive后缀,“执行(exe)官的任务是——如果你不听话,就把你cut掉”。The business system is blessed with a built-in corrective, namely, that one executive's mistakes become his competitor's assets.商界有一条天然的校正法则,即:决策者的失误会变成竞争对手的资产。executive — a person who always decides; sometimes he decides correctly 管理人员——总在做决定的人;有时候他也能做出正确决定。 productivity (生产率)即produc(e)+tiv(e)+ity,produce生产,-tive形容词后缀,-ity名词后缀。raise the labour productivity 提高劳动生产率。 impetus(n.推动;推动力)可看作im+pet+us,im-即in-(in-在p前变形为im-),pet宠物,us我们,宠物(pet)里面(im)有我们(us)的动力(impetus)。the primary impetus behind the economic recovery 促使经济复苏的主要推动力。 manifest (明白的;v.表明)看作man+if+est,man男人,if是否,est形容词最高级,“男人是否最明白”。No amount of manifest absurdity... could deter those who wanted to believe from believing.无论明显的荒唐有多大……都无法阻止那些由于相信而相信的人。 withdraw(v.撤销;缩回;提取)←with+draw,with-(=back, against),draw拉,“拉回来”。 restructure (v.重组)←re+structure,re-再=again,structure(v.n.构造)。The past has revealed to me the structure of the future.过去向我揭示了未来的结构。 at a loss 不知所措;on the ropes 岌岌可危;take sth. for granted 认为理所当然;quick-witted 机智的;think-tank 智囊团。 难句解析: ①A history of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force. ▲该句是一个并列句,由前后两个转折关系的分句组成,其间的连词为but。but与后一个分句之间又插入一个由if引导的条件状语if properly handled,该状语原来是一个if引导的条件状语从句,即if it(a history of long and effortless success) is properly handled,其中的it is由于和该分句的主句部分主谓语一致而被省略掉了。 △本句结构比较简明,只需注意but与it may become a driving force之间的if结构是一个插入语,并且是一个省略了主语和系动词的被动语态。此外handicap意为“不利条件”。 ②Its scientists were the world's best, its workers the most skilled. America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed. ▲前一句中its workers the most skilled是一个伴随状语,省略了其中的being,补齐成分后应为its workers being the most skilled。后一句中beyond the dreams of the Europeans and Asians作prosperous的状语,beyond为介词,是“超越,超出”的意思。而whose economies the war had destroyed作定语从句修饰the Europeans and Asians,原形是the war had destroyed the economies of the Europeans and Asians。 △注意beyond一词的意思,它表示“在……之外”。 ③For a while it looked as though the making of semiconductors, which America had invented and which sat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty. ▲该句带有一个表语从句,其表语从句中又套有两个并列的定语从句。全句主句部分的主谓结构是it looked...,as though(即as if好像)引导的从句是looked(看上去)的表语。表语从句中主语为the making of semiconductors,谓语为was going to be,而逗号之间的两个which从句是the making of semiconductors的非限定性定语,同时又是插入语。 △注意理解the next casualty的含义,casualty本意为“伤亡”,此处是“被国外产品击败的美国本土产业”。 ④Their sometimes sensational findings were filled with warnings about the growing competition from overseas. ▲英语的句式词汇一般
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页
|
|
|
上一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(五) 下一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(七) |